Luxembourgeois

Ech hu Récksprooch mam Danitza geholl. An esouenge Fäll kréien d’Leit keng nei Attestatioun mat der neier Dossiersnummer. D‘Dossiersnummer ass just fir eis intern, d’Matricule ass déi Nummer, déi wichteg fir d’Leit ass. Déi steet och op der Attestatioun. Well et sech em d’Emänneren vun enger administrativer Décisioun handelt, wier et fir eis en zousätzlechen Opwand. Wier et méiglech, dass dir an Zukunft just d’Matricule op d’Bonge schreift, esou kéint een de Problem vermeiden? De base trenne mir d’Leit net fir se an en aaneren Dossier ze setzen. Wisou dat hei gemaach gouf, wees ech net, mee vun eiser Sait gëtt et keen Ulass dofir well d’Änneren vun enger Dossiersnummer just a ganz rare Fäll eng Auswirkung fir eis huet. Dowéinst maachen mir dat och quasi nie. Sorry, dass ech dir hei net weiderhëllefe kann. Wann do awer nach Gespréichsbedarf besteht, kanns de dëch gaeren beim Danitza mellen.

Français

J'ai répondu à Danitza. Dans de tels cas, les personnes ne recevront pas de nouvelle attestation avec le nouveau numéro de dossier. Le numéro de dossier est uniquement pour nous en interne, le matricule est le numéro qui est important pour les gens. C'est aussi sur le certificat. Puisqu'il s'agit de la modification d'une décision administrative, ce serait une charge supplémentaire pour nous. Serait-il possible qu'à l'avenir vous écriviez simplement le matricule sur le bon, de cette façon vous pourriez éviter le problème ? En gros, on ne sépare pas les gens pour les mettre dans un autre dossier. Je ne sais pas comment cela a été fait ici, mais de notre côté il n'y a aucune raison à cela car changer un numéro de dossier n'a d'effet pour nous que dans de très rares cas. C'est pourquoi nous ne le faisons presque jamais. Désolé de ne pas pouvoir t'aider plus ici. S'il y a encore un besoin de discussion, vous êtes invités à contacter Danitza.

TraducteurAnglais.fr | Conditions d’utilisation

Toutes les données de traduction sont collectées via TraducteurAnglais.fr. Les données collectées sont ouvertes à tous, elles sont partagées de manière anonyme. Par conséquent, nous vous rappelons que vos informations et données personnelles ne doivent pas être incluses dans vos traductions à l'aide de Traducteur Anglais. Le contenu créé à partir des traductions des utilisateurs de TraducteurAnglais.fr est aussi de l'argot, des blasphèmes, etc. des articles peuvent être trouvés. Étant donné que les traductions créées peuvent ne pas convenir aux personnes de tous âges et de tous segments, nous vous recommandons de ne pas utiliser votre système en cas d'inconfort. Les insultes au droit d'auteur ou à la personnalité dans le contenu que nos utilisateurs ajoutent avec des traductions. S'il y a des éléments, les dispositions nécessaires seront prises en cas de rarr;"Contact" avec l'administration du site. La relecture est la dernière étape de l'édition, se concentrant sur la vérification du niveau de surface du texte: grammaire, orthographe, ponctuation et autres caractéristiques formelles telles que le style et le format des citations. La relecture n'implique aucune modification substantielle du contenu et de la forme du texte. Son objectif principal est de s'assurer que le travail est poli et prêt pour la publication.


Règles de confidentialité

Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.